Keine exakte Übersetzung gefunden für مخالفٌ للحقيقة
Übersetzen Türkisch Arabisch مخالفٌ للحقيقة
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
aleyhtar (adj.)mehr ...
-
itaatsiz (adj.)mehr ...
-
tutarsız (adj.)mehr ...
- mehr ...
-
ahenksiz (adj.)mehr ...
-
serkeş (adj.)mehr ...
- mehr ...
-
aksi (adj.)mehr ...
- mehr ...
-
düşman (adj.)mehr ...
-
yamuk (adj.)mehr ...
-
düzensiz (adj.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
mantıksız (adj.)mehr ...
-
kuralsız (adj.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
bilfiil (adv.)mehr ...
-
doğrusu (adv.)mehr ...
-
bilfiil (adv.)mehr ...
-
doğrusu (adv.)mehr ...
-
doğrusu (adv.)mehr ...
-
gerçeklik (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
bilfiil (adv.)mehr ...
Textbeispiele
-
Bu ganimet Hazine'ye ait!توزيع الأموال العسكرية بطريقة شخصية مخالفة حقيقية
-
Billy evet..sendeوكذلك الصحافة فعلت ذلك إنها سرقة مخالفة للحقيقة الآن حان دورك يا (تاغارت) ، ما علاقة هذه الجريمة بك؟
-
Ve bizi bu duruma getirenler sokakta..،نقوم بالقبض على غريبو الأطوار المخالفون ،لكن المجرمون الحقيقيون
-
Biz sana Kitabı gerçek ile indirdik ki , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği biçimde hüküm veresin ; hainlerin savunucusu olma !إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
-
Şüphesiz , Allah ' ın sana gösterdiği gibi insanlar arasında hükmetmen için Biz sana kitabı hak olarak indirdik . ( Sakın ) Hainlerin savunucusu olma .إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
-
Doğrusu , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye Kitap ' ı sana hak olarak indirdik ; hakkı gözet , hainlerden taraf olma .إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
-
Biz sana kitabı , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye bir gerçek olarak indirdik , hainleri savunma .إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
-
Kuşku yok ki , biz bu Kitap ' ı sana , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği ile hükmedesin diye hak olarak indirdik . Sakın hainlere yardakçı olma !إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
-
Allah ' ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye sana Kitab ' ı hak ile indirdik ; hainlerden taraf olma !إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
-
Biz sana Kitab ( Kur ' ân ) ı hak olarak indirdik ki , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin . Sakın hainlerin savunucusu olma !إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .