Keine exakte Übersetzung gefunden für مخالفٌ للحقيقة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch مخالفٌ للحقيقة

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Bu ganimet Hazine'ye ait!
    توزيع الأموال العسكرية بطريقة شخصية مخالفة حقيقية
  • Billy evet..sende
    وكذلك الصحافة فعلت ذلك إنها سرقة مخالفة للحقيقة الآن حان دورك يا (تاغارت) ، ما علاقة هذه الجريمة بك؟
  • Ve bizi bu duruma getirenler sokakta..
    ،نقوم بالقبض على غريبو الأطوار المخالفون ،لكن المجرمون الحقيقيون
  • Biz sana Kitabı gerçek ile indirdik ki , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği biçimde hüküm veresin ; hainlerin savunucusu olma !
    إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
  • Şüphesiz , Allah ' ın sana gösterdiği gibi insanlar arasında hükmetmen için Biz sana kitabı hak olarak indirdik . ( Sakın ) Hainlerin savunucusu olma .
    إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
  • Doğrusu , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye Kitap ' ı sana hak olarak indirdik ; hakkı gözet , hainlerden taraf olma .
    إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
  • Biz sana kitabı , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye bir gerçek olarak indirdik , hainleri savunma .
    إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
  • Kuşku yok ki , biz bu Kitap ' ı sana , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği ile hükmedesin diye hak olarak indirdik . Sakın hainlere yardakçı olma !
    إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
  • Allah ' ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye sana Kitab ' ı hak ile indirdik ; hainlerden taraf olma !
    إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .
  • Biz sana Kitab ( Kur ' ân ) ı hak olarak indirdik ki , insanlar arasında Allah ' ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin . Sakın hainlerin savunucusu olma !
    إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن مشتملا على الحق ؛ لتفصل بين الناس جميعًا بما أوحى الله إليك ، وبَصَّرك به ، فلا تكن للذين يخونون أنفسهم -بكتمان الحق- مدافعًا عنهم بما أيدوه لك من القول المخالف للحقيقة .